A little aside on the topic of linguistics - sort of. I could think up some parable linking this to data quality, but I'll leave that to you.
Languages vary a lot. In my mother tongue, English, we separate words with spaces. In my second language, Dutch, words are grouped together into long strings. These strings sometimes need a little time to decipher.
On a metro station a few days ago a poster caught my eye, especially the word BLINDENGELEIDEHOND. I didn't immediately recognise it, so I automatically started splitting up the string in my head.
BLIND|ENGEL|EI|DE|HOND
Blind Angel Egg The Dog. Sounds great, but it doesn't make a lot of sense. Except that the post has a Labrador puppy on it, so maybe the dog part is close.
Let's try again.
BLIND|EN|GELEI|DE|HOND
Blind and Jelly The Dog. No, that doesn't make sense either.
BLINDEN|GELEI|DE|HOND
Blinds Jelly The Dog. No, not getting any warmer.
BLIND|EN|GE|LEI|DE|HOND
Blind And You Slate The Dog. With a Flemish accent. No no no, unless somebody was on drugs when they made the poster.
Oh, hang on ....
BLINDEN|GELEIDEHOND
Guide Dog For The Blind!
It's not just me. I know quite a number of people who see
BOMMELDING
and read BOMMEL|DING (something that putters along, like an old diesel locomotive) instead of BOM|MELDING (bomb alert).
Well, it kept me amused until the train arrived!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment